الرياض (پاکستان پوائنٹ نیوز 28 سبتمبر 2025ء) استضاف كرسي اليونسكو لترجمة الثقافات بمركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية، بدعم من هيئة الأدب والنشر والترجمة، ورشة عمل افتراضية حول ترجمة الثقافات والذكاء الاصطناعي في يومي 24 و25 سبتمبر 2025م.
وجمعت الورشة عددًا من الباحثين والأكاديميين الدوليين ممن اختيرت فصولهم لتضمينها في الكتاب المحرَّر حول ترجمة الثقافات والذكاء الاصطناعي، وهو موضوع الكرسي لعام 2025م؛ وأحد أهداف الورشة هو تشجيع الباحثين على مشاركة ونقاش أبحاثهم تمهيدًا لإعدادها للنشر.
وأتاحت الورشة فرصة قيمة لأعضاء مختبر ترجمة الثقافات لتقديم المقترحات والملاحظات للمشاركين، والإسهام في حوار حول الأسئلة النظرية والثيمات المتعددة التي تؤطّر هذا الكتاب المحرر.
وعُرضت أربعة فصول في الورشة تناول كل منها بشكل نقدي دور الذكاء الاصطناعي في ترجمة الثقافات, وقارنت بعض الأوراق بين الترجمة البشرية ونظيرتها القائمة على الذكاء الاصطناعي في نقل المرجعيات الثقافية، وناقشت الدور الذي يمكن أن يؤديه المترجم البشري والدور الأخلاقي في الترجمة التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي.
وتطرقت أوراق أخرى إلى دور الترجمة القائمة على الذكاء الاصطناعي في الحفاظ على الثقافة وتنوعها, وشارك في تقديم الأوراق باحثون من جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية، وجامعة محمد بن زايد للذكاء الاصطناعي، وجامعة هيريوت-وات.